?

Log in

No account? Create an account

January 27th, 2014

If You welcome me, then I am Your accepted one

by Sharafuddin Maneri

English version by Paul Jackson


If You welcome me, then I am Your accepted one:
If You do not, I am still Your rejected servant!
I should not be worried whether You accept or reject me:
My task, in either state, is to remain preoccupied with You!


-- from In Quest of God: Maneri's Second Collection of 150 Letters, by Sharafuddin Maneri / Translated by Paul Jackson

Poetry Chaikhana | Sharafuddin Maneri - If You welcome me, then I am Your accepted one

Don't miss Ivan Granger's commentary on this poem athttp://www.poetry-chaikhana.com as of January, 27, 2014.

At first i had no inclination to post this poem. Read more...Collapse )
The path consists of neither words nor deeds

by Hakim Sanai

English version by D.L. Pendlebury
Original Language Persian/Farsi

The path consists of neither words nor deeds:
only desolation can come from these,
and never any lasting edifice.
Sweetness and life are the words
of the man who treads this road in silence;
when he speaks it is not from ignorance,
and when he is silent it is not from sloth.


-- from The Walled Garden of Truth, by Hakim Sanai / Translated by David Pendlebu
Poetry Chaikhana | Hakim Sanai - The path consists of neither words nor deeds
My friend, everything existing

by Hakim Sanai

English version by D.L. Pendlebury
Original Language Persian/Farsi

My friend, everything existing
exists through him;
your own existence is a mere pretence.
No more nonsense! Lose yourself,
and the hell of your heart becomes a heaven.
Lose yourself, and anything can be accomplished.
Your selfishness is an untrained colt.


-- from The Walled Garden of Truth, by Hakim Sanai / Translated by David Pendlebury
Poetry Chaikhana | Hakim Sanai - My friend, everything existing
English version by D.L. Pendlebury
Original Language Persian/Farsi

At his door, what is the difference
between Moslem and Christian,
virtuous and guilty?
At his door all are seekers
and he the sought.


-- from The Walled Garden of Truth, by Hakim Sanai / Translated by David Pendlebury
Poetry Chaikhana | Hakim Sanai - At his door, what is the difference
Bring all of yourself to his door:
brink only a part,
and you've brought nothing at all.


-- from The Walled Garden of Truth, by Hakim Sanai / Translated by David Pendlebury
Poetry Chaikhana | Hakim Sanai - Bring all of yourself to his door

Hakim Sanai - It's your own self

Original Language Persian/Farsi

It's your own self
defining faith and unbelief:
inevitably it colours your perception.
Eternity knows nothing
of belief or unbelief;
for a pure nature
there is no such thing.


-- from The Walled Garden of Truth, by Hakim Sanai / Translated by David Pendlebury
Poetry Chaikhana | Hakim Sanai - It's your own self

Hakim Sanai - The way is not far

The way is not far
from you to the friend:
you yourself are that way:
so set out along it.


-- from The Walled Garden of Truth, by Hakim Sanai / Translated by David Pendlebury
Poetry Chaikhana | Hakim Sanai - The way is not far

Hakim Sanai - Until you are complete

Until you are complete,
a bridge has been prepared;
but once you have become complete,
what are bridge and river to you?


-- from The Walled Garden of Truth, by Hakim Sanai / Translated by David Pendlebury
Poetry Chaikhana | Hakim Sanai - Until you are complete

Profile

bobby1933
bobby1933

Latest Month

August 2019
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow